顶点小说
会员书架
首页 >现代都市 >系统:神级作曲人 > 第798章 江南老贼的恶名走出国门

第798章 江南老贼的恶名走出国门(2 / 2)

上一页 章节目录 加入书签 下一章

这是许多人对《剑魂》的评价。

不过,翰国这个国家确实很难理解华国人的那种内涵,因为文化底蕴的关系,华国有无数荡气回肠的英雄典故,在这些历史英雄人物的熏陶下,文化底蕴无比的深厚,故事,最终还是讲人物的,把人物讲活了才是一个好故事。

电视剧同样如此,很明显这部《仙剑三》做到了!

最后结局。

因为景天说的那些话,许多人都没理解到。

“我不想走!”

被翻译之后,就只有字面上的意思。

“他要去哪儿?”

“没看懂,整部剧有很多没看懂的,但是并不影响这部剧的精彩!”

“还是因为翻译的原因,希望有公司买版权,把这部剧配成我们国家的语言。”

海外的视频网站,许多人发表自己的想法。

这时候,那些看戏的华国网友,开始耐心的解释。

这个“走”字,在华国代表“离开”,而“离开”同样也代表“去世”。

被热心的华国网友科普之后。

评论区一片感谢的话语。

“阿西!懂了,我谢谢你全家啊!”

“法克!感谢这些华国网友的补刀!”

“华国文化博大精深,长见识了,感谢这些网友的科普……”

“原本我以为就这么完了,没想到最后的补刀居然来自华国的网友!”

这一天。

江南老贼的恶名走出国门,影响了亚洲,乃至西方的剧粉!

……

#海外剧粉集体破防!江南仙剑三火遍全亚洲!#

#仙剑系列被海外网友翻译成英文,华国网文圈首次走出国门!#

#江南海外粉丝表示翻译《西游记》太难,催促电视剧快点上映!#

#官方回复《西游记》拍摄进度,预计七月初上映,配乐依旧是和听雨合作。#

不仅仙剑系列,就连许多玄幻,仙侠,科幻类的网文,都因为这次江南在海外大火,勾起了许多海外网友对网文的兴趣。

当然,这些书都被海外网友给翻译成英文。

虽然不算太专业,但是那些外国人勉强能看懂,而且网文的宗旨就是爽,只要能被剧情爽到很多人都不会去纠结语法错误,意思有歧义这么小细节。

华国网文就以这种谁都没想到的方式,在亚洲火了起来,甚至连西方的那些国家都有不少人开始读网文。

对此,华国因为有江南的存在,已经成为网文行业现在最大平台的晴空文学,立刻联合其他几个网文平台,联合推出一款网文APP,已经在测试阶段,接下来准备将各自网站的畅销书翻译成英文在海外上架。

当这个消息出来之后,许多国内的书粉顿时觉得,网文居然走在文化输出的前沿。

就凭借江南的两部电视剧,突然就在海外这么火了。

听雨花了那么久的时间,又是城市赛,又是假面歌王,都才半只脚踏出国门。

这一次,江南老贼真的走在了听雨前面!

哪怕《仙剑》系列的音乐是听雨写的,但是电视剧本身更加关注的是剧情,江南无疑是捕获了那些老外的心,让他们又爱又恨。M..

“这波文化输出,江南老贼功不可没!”

“哈哈哈,前段时间一直有老外嚷嚷着要学华语,因为听不懂不过瘾。”

“我有预感,江南老贼有仙剑作为基础,《西游记》在海外有可能会大爆,听官方说这次不仅会在亚洲上架,连西方国家都会上架。”

“老外看不懂《西游记》的文,那里面有很多古诗,连翻译都很难,自然期待电视剧了。”

“比起这个,我更期待听雨会给《西游记》写什么歌。”

在内娱,江南虽然很火,但听雨是绝对的神。

所以,在见到这两人的再次合作。

许多人都对这部被文学协会,称为神作的《西游记》影视改编,充满了兴趣。

点击切换 [繁体版]    [简体版]
上一页 章节目录 加入书签 下一章